|
Sección: Editoriales / Hablando entre Lenguas
Orgullo para nuestro idioma
Por: Patricia Pedraza
14/03/2013 | Actualizada a las 16:37h
|
La Nota se ha leído 1571 Veces
La elección del
nuevo Papa Francisco, de origen argentino, es sin duda alguna
un orgullo para nuestro idioma español, reafirmando así su
poder a nivel mundial.
Jorge Mario
Bergolio, de 76 años de edad es el nuevo Papa llamado Francisco, es el
sucesor del Benedicto XVI, viene de familia de inmigrantes
italianos, es de Buenos Aires, Argentina, practicó la docencia en Madrid y
se comunica en nuestro mismo idioma nativo.
Si bien es cierto
que los otros pontífices han sido poliglotas, también es verdad que ya
no habrá más traducciones, no mas malos entendidos, sus
mensajes para los feligreses latinoamericanos serán en su misma lengua.
El nombramiento
de la máxima autoridad en el Vaticano a uno de los nuestros, es para
que caminemos por el mundo sintiéndonos orgullosos de nuestros orígenes,
de nuestra lengua, haciendo honor a su gran poder en todo el
planeta tierra. Dirá usted.. ¿Cómo se hace eso? Muy simple; hablándolo
bien, educándonos, leyendo, corrigiendo a las nuevas generaciones para que sean
buenos portadores, embajadores dignos de nuestro amado y súper reconocido
español.
La distribución
geográfica del español es inmensa. Somos 500 millones de hispanohablantes en
todo el mundo, con 22 países que gozan teniéndolo como idioma oficial y en
9 incluyendo los Estados Unidos, es el segundo idioma más hablado. Basta
de hacer mezclas de dos idiomas cuando no es necesario, basta de adoptar
terminologías de otros idiomas . Nuestro español es suficientemente rico para
crear sus propios léxicos. Esto va para aquellos que aun dudaban de
su poder inigualable.
Por otro lado,
como todo en la vida tiene sus lados buenos y sus lados no tan buenos (porque
se trata de ser siempre positivos), observamos titulares diciendo “tenemos un Papa
que habla español”, opino que deberíamos ser un poco más realistas y decir
que el Papa habla un “español argentino”, porque las
diferencias coloquiales son muy interesantes de país a país. Existen
también diferencias en la gramática, acentuación y pronunciación. Por
ejemplo:
*Diferentes
pronombres de segunda persona singular, familiar. En México se tutea ( tu)
mientras que en Argentina se vosea (vos) y las conjugaciones son diferentes:
tú amas, vos amás
tú juegas, vos
jugás
tú sales, vos
salís
Existen otras
variantes que nos sacan la expresión de asombro incluso hasta de
vergüenza, porque en nuestros países significan algo muy distinto, por ejemplo
las variantes de la palabra “niño” son interminables en todos los países
hispanohablantes;
-mocoso
-escuincle
-chamaco
-huerco
-chilpayate
-enano
-cosa
-chacho
-chavillo
-morro
-pibe
Estas variantes
son las aceptables o normales dentro de lo que cabe, porque debo mencionar
que un grupo de amigos argentinos me comentaron que en algunas
regiones del país sudamericano, a los niños- se les dice de cariño – pendejos- o
¡niñitos= pendejitos! ..mi sorpresa fue porque en México esa palabra es un
insulto, la conocemos como una “mala palabra” como una “maldición”.
Por lo tanto,
hablando entre lenguas, les sugiero tener tolerancia y aceptar la diversidad
cultural en cuanto al idioma. Enfocarnos a lo positivo y abrazar este
hecho histórico que un latinoamericano que habla nuestra lengua es
el representante del clero católico. Bienvenido el Papa Francisco
I, y gracias por poner muy en alto nuestro español.
*Colaboradora. Profesora de español e inglés
como segunda lengua en Texas School of Languages.
|
|
|
Ultimas Columnas del Autor
|