Sección: Nacional / Gobierno Federal
Traducirán la Constitución a las 68 lenguas indígenas para 2017
El secretario de Educación Pública, Emilio Chuayffet Chemor, se comprometió a que en el centenario de la Constitución, que se celebrará el 5 de febrero de 2017, la Carta Magna estará traducida a las 68 lenguas indígenas del país
13/03/2013 | Actualizada a las 16:21h
|
La Nota se ha leído 1512 Veces
México, (Notimex).- El secretario de
Educación Pública, Emilio Chuayffet Chemor, se comprometió a que en el
centenario de la Constitución, que se celebrará el 5 de febrero de 2017, la
Carta Magna estará traducida a las 68 lenguas indígenas del país.
En el marco de la presentación de la traducción de la
Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos a 10 lenguas indígenas
con lo que se llegó a un total de 23-, informó también que las primeras
escuelas de tiempo completo con alimento serán las de las comunidades
indígenas, para apoyar el crecimiento de los niños.
Mencionó que conforme el catálogo de lenguas nacionales
que el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (Inali) publicó en el Diario
Oficial de la Federación, en México se hablan 364 variantes dialectales
pertenecientes a 68 agrupaciones que se desprenden de 11 familias lingüísticas.
"Cada familia lingüística encarna un origen cultural
distinto y ahí radica la diversidad cultural y la riqueza cultural de México.
Si queremos lograr una cultura constitucional en nuestra sociedad, tenemos que
dar a conocer el contenido de estas leyes, en todas las lenguas, a todos los
grupos que habitan el país", destacó.
En esta ocasión se presentaron las traducciones de la
Constitución a las lenguas chol y chontal de Tabasco; zoque del norte alto,
pima del norte, tarahumara del norte, tepehuana del norte, mixteco de la costa,
zapoteco de la planicie costera, así como yaqui y mayo.
Las 13 que se entregaron en 2010 son maya, huasteco de
occidente, tzeltal, tzotzil, chol, otomí del centro, mazahua del oriente,
matlatzinca, purépecha, totonaca de la costa, tepehua del norte, náhuatl de la
Huasteca potosina y náhuatl central de Veracruz.
Destacó que la Comisión Nacional de Libros de Texto
Gratuito (Conaliteg) hace cada año de 25 millones a 30 millones de libros para
los niños indígenas, y se seguirán haciendo.
El titular de la Secretaría de Educación Pública (SEP)
recalcó además que se tienen todos los marcos y parámetros curriculares para
que los maestros indígenas adecúen a la cultura indígena los contenidos y
métodos de sus enseñanzas.
Recordó que en 1992 se recogió en la Carta Magna la
condición multiétnica del país, entendiendo que las culturas y tradiciones
indígenas tienen el mismo valor que cualquier otro, y 10 años después se
estableció la obligación de preservarlas y enriquecerlas.
"Cultura y Constitución son dos conceptos que se
implican mutuamente. La primera es parte de la cultura de un pueblo y protege
sus manifestaciones culturales", mencionó.
Asimismo indicó que cada lengua es única, expresa una
forma de ver el mundo, con lo que constituyen una riqueza invaluable, pues cada
una contiene una memoria histórica del pueblo que la habla.
En su momento la presidenta de la Comisión de Asuntos
Indígenas de la Cámara de Diputados, Eufrosina Cruz, expuso que en el país
existen poco más de 15 millones de hablantes indígenas e indicó que el reto de
este siglo es hacer de la lengua un elemento de cohesión entre los mexicanos.
En materia educativa, consideró, es fundamental hacer
realidad un nuevo sistema de formación humana para la diversidad, que
reivindique no sólo el derecho sino también el orgullo de nuestros pueblos por
sus lenguas originarias.
|
|
El secretario de Educación Pública, Emilio Chuayffet Chemor, se comprometió a que en el centenario de la Constitución, que se celebrará el 5 de febrero de 2017, la Carta Magna estará traducida a las 68 lenguas indígenas del país Fotografía Notimex
|